外国语学院2024级专业型硕士研究生中期答辩公告(英语)

    2026年06月25日 09:02 点击量:[]

    各位研究生同学:

    学院定于2026625日下午14:00-18:00进行2024级专业型硕士研究生(英语)中期答辩,具体安排如下:

    第一组:

    答辩地点:东校区人文馆417  线上腾讯会议:812-863-024

    1. 答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    王艳文

    教授

    燕山大学


    付继林

    教授

    燕山大学

    毕鹏晖

    副教授

    燕山大学

    李秀梅

    副教授

    燕山大学

    朱华

    讲师

    天津外国语大学

    秘书

    张滢

    讲师

    燕山大学

    三、答辩论文

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    文化类文本翻译中信息传递难点与补偿策略——以《中国文化十五讲》(第一讲)为例

    谢小曼

    耿延宏

    2

    自然科普文本中概念隐喻的翻译难点及对策——《CO₂的故事即万物的故事》(节选)汉译实践报告

    黄雨竹

    王林海

    3

    文化类文本汉译英的翻译难点与策略——以《中国的智慧》(第一章)翻译项目为例  

    杨丽珊

    耿延宏

    4

    中国特色话语翻译对策 ——《2025 年中国出口新动能与企业信心指数报告》(节选)英译实践报告

    陈佳姗

    王林海

    5

    文化类文本的翻译难点与策略——以《中国文化十五讲》(第二、三讲)英译项目为例

    谢雅萱

    耿延宏

    6

    文化类文本中文化缺省及补偿策略———以《中国文化的根本精神》(节选)翻译项目为例

    戴镕涛

    张颖

    7

    叙事类散文汉译英中的缺省问题及翻译策略——以《我的父亲母亲》(节选)翻译项目为例  

    乌彤

    耿延宏

    8

    营养学科普类文本汉译的明晰化策略分析——《暗黑卡路里》(节选)翻译实践报告

    王翔宇

    王丽雅

    9

    表情型文本的翻译难点及策略——以《万物有灵》(节选)英译项目为例

    邢肖华

    耿延宏

    10

    储能电池类行业文本翻译难点与策略 —— 以《电池:储能的未来》翻译项目为例

    李泉

    王林海

    第二组:

    一、答辩地点:东校区人文馆418  线上腾讯会议:512-941-376

    二、答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    郝翠屏

    教授

    燕山大学

    委员

    谢亮亮

    副教授

    译国译民集团有限公司

    耿延宏

    教授

    燕山大学

    张颖

    副教授

    燕山大学

    郭啟桢

    讲师

    燕山大学

    秘书

    王丽洋

    助教

    燕山大学

    三、答辩论文

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    大众敦煌文化读物中文化缺省的翻译对策——《敦煌·一笔一方圆》(节选)英译实践报告

    栗丽霞

    王林海

    2

    传统手工艺文本的英译难点与对策——以《手艺里的中国》(节选)为例

    闫乐

    王林海

    3

    中国古典园林科普类文本文化专有项翻译策略分析——以《图解中国园林》(节选)为例

    刘婷

    王丽雅

    4

    报告文学流水句英译的信息重组策略——以《城市春晖》(节选)翻译项目为例

    杜昂冉

    侯羽

    5

    文化类文本中四字格的英译策略——以《这里是中国3(节选)为例

    卢化佳

    王丽雅

    6

    中国服饰类纪录片字幕中文化专有项翻译策略——以《穿在身上的中国》(节选)为例

    郝馨雨

    王丽雅

    7

    中国传统文化类文本中图文互动的英译策略分析——以《事物掌故丛谈》(节选)为例

    王欣悦

    王丽雅

    8

    《数字人文翻译研究方法》(节选)汉译明晰化实践报告

    何佳怡

    侯羽

    9

    信息类文本汉译难点及策略——以《菲利普・克尔的30大英语教学趋势》图书汉译项目为例

    秦培勋

    侯羽

    10

    医学科普类文本汉译难点及策略——以《帕金森计划》(节选)为例

    梁艺凡

    侯羽

    第三组:

    1. 答辩地点:东校区人文馆416  线上腾讯会议:117-811-883

      二、答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    王丽雅

    教授

    燕山大学

    委员

    李艺峰

    副教授

    北京思必锐翻译有限责任公司

    初胜华

    副教授

    燕山大学

    刘立军

    副教授

    燕山大学

    王润朗

    讲师

    燕山大学

    秘书

    李晨

    讲师

    燕山大学

    三、答辩论文

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    饮食文化记忆类文本的汉英翻译难点与策略——以《至味中国:饮食文化记忆》(节选)为例

    茅霆

    周忠新

    2

    传统文化类文本中文言文英译难点与策略——以《中国传统家训文化概论》(节选)为例

    郭超格

    周忠新

    3

    科普类文本英译的语言维度适应性选择策略——以《引领时代的工业高科技——一读就懂的新质生产力》(节选)翻译项目为例

    胡佳亮

    赵志刚

    4

    生态科普文本汉译中隐性信息的显化处理——《动物互联网:发现地球生命的集体智慧》(节选)翻译实践报告

    路小雨

    周忠新

    5

    科技类文本英译的明晰化策略——以《5G网联无人机系统原理与应用》(节选)翻译项目为例

    霍梦璇

    赵志刚

    6

    科技产业类文本的中国特色表达英译难点与策略——以《志在超车:智能网联汽车的中国方案》(节选)翻译项目为例

    刘子晔

    赵志刚

    7

    民俗文化类文本中文化负载词的英译——《传统节日·中国民众的的生活节奏》(节选)翻译实践报告

    董佳莉

    周忠新

    8

    提升科普类文本英译可读性的难点及策略——以《人工智能的底层逻辑》(第五章)翻译项目为例

    周宸昕

    赵志刚

    9

    基于TED演讲的科技经济文本英汉翻译实践报告

    肖瑶

    刘磊

    10

    TED心理学类演讲字幕英汉翻译实践报告

    王丁宁

    刘磊

    第四组:

    1. 答辩地点:东校区人文馆313

    2. 答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    侯羽

    教授

    燕山大学

    委员

    王林海

    教授

    燕山大学

    张宇

    副教授

    燕山大学

    闫继苗

    副教授

    燕山大学

    张燕

    副教授

    燕山大学

    秘书

    王倩

    讲师

    燕山大学

    三、答辩论文

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    文化缺省的补偿处理——《一片叶子的重量:脱贫攻坚的黄杜行动》(节选)翻译实践报告

    庞彪

    付继林

    2

    语篇连贯的重构《智慧教育应用发展研究报告2025年)》(节选)英译实践报告

    邓雅雯

    付继林

    3

    服饰类文本中的文化专有项英译难点及对策——《人间烟火:掩埋在历史里的日常与人生》(节选)英译翻译实践报告

    杨晨

    初胜华

    4

    医学科普类文本语篇连贯及实现策略--《创伤生物学》(节选)汉译实践报告

    谢婧涵

    付继林

    5

    学术类文本中语法隐喻的翻译策略——《亚洲与重听学生主流教育中的手语研究》(节选)汉译实践报告

    姜仲然

    刘鸿宇

    6

    概念隐喻的翻译策略——《数字创新:内涵与路径》(节选)汉英翻译实践报告

    刘嘉怡

    付继林

    7

    历史类文本中文化缺省的翻译对策:《离家的国宝:中国海外文物寻踪与鉴赏》(节选)英译实践报告

    刘贝宁

    初胜华

    8

    文化传播中的语境重构——《中国数字文化出海发展报告(2024-2025)》(第六章)的翻译实践报告

    徐雪丽

    付继林

    9

    纪实类文本中文化缺省的补偿策略——《千山万水 中国申遗故事》(第3章)英译实践报告

    昝昱行

    初胜华

    10

    隐性文化信息的英译策略——《硬核创新:为什么是杭州》(节选)的翻译实践报告

    赵丽漫

    付继林

     

    第五组:

    1. 答辩地点:东校区人文馆420 线上腾讯会议:766-638-098

    2. 答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    周忠新

    教授

    燕山大学

    委员

    王晓飞

    副教授

    译国译民集团有限公司

    刘鸿宇

    教授

    燕山大学

    刘丽霞

    副教授

    燕山大学

    王珍珍

    副教授

    燕山大学

    秘书

    胡玲

    讲师

    燕山大学

    1. 答辩论文

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    动静视角下的中医术语翻译策略——以《中医整体观下的失眠诊疗》为例

    张平

    郝翠屏

    2

    政策类文本中国特色政治的英译策略——以《中华民族共同体研究》(节选)为例

    刘天宇

    郑占国

    3

    河北文旅文本中景观和物产类文化负载词的英译策略——《创新与跨越:河北省旅游产业发展大会模式研究》(节选)案例分析报告

    李明炤

    郑占国

    4

    乡土文化负载项的跨文化转译策略——以《寻乡记》(节选)英译项目为例

    武海丽

    郑占国

    5

    制度型开放背景下贸易政策话语的英译策略研究——以《中国水产品贸易发展报告(2024)》(节选)为例

    王新元

    郝翠屏

    6

    社会学类文本中作者态度的英译策略——以《城市社会学》(节选)为例

    孙一然

    张宇

    7

    社科文本英译的层次化处理策略与方法

    ——《大熊猫与生态文明》(节选)翻译实践报告

    彭思晗

    郭晨

    8

    纪实文学英译风格的再现——《羌山之门》(节选)翻译实践报告

    彭纯尚

    郭晨

    9

    《为什么大脑需要朋友:社交联系的神经科学》(节选)汉译实践报告

    郭晶晶

    赵觅

    10

    明晰化策略在历史文化类文本汉译英中的应用——以《考古中国》(节选)为例

    李安然

    赵一璠

    外国语学院

    2026 625

     

    下一条:外国语学院2024级专业型硕士研究生实习答辩公告(日语笔译)

    关闭