12月13日,2025年京津冀翻译教育论坛暨京津冀第二届外语研究生学术论坛(燕山大学外国语学院第六届研究生学术论坛)在燕山大学成功举行。论坛由河北省高等学校外语教学研究会指导,燕山大学主办,燕山大学外国语学院承办,天津蓝奥教育科技有限公司、福州译国译民集团有限公司、上海凌极信息技术有限公司、燕山大学研究生院、燕山大学社会科学处协办。天津外国语大学原副校长王铭玉,中国翻译协会副会长、中国外文局翻译院院长黄玉龙,燕山大学党委常委、纪委书记李春晖出席开幕式并致辞。外国语学院院长王林海主持了开幕式。来自京津冀三地及国内30多所高校、研究机构和语言服务企业的近200名专家学者、师生与会,共同聚焦新时代翻译教育高质量发展,谋划区域协同育人新篇章。

会议现场
李春晖代表燕山大学对论坛的胜利召开表示祝贺,并对与会专家表示热烈地欢迎。他介绍了燕山大学的办学特色、科研成就及人才培养成果,特别强调了外国语学院近年来在学科建设、科研项目、学术期刊、国际交流等方面的突出表现和特色发展成果。李书记指出,京津冀翻译教育论坛服务国家战略、推动区域协同,为青年学者提供了重要平台。本次论坛聚焦人工智能翻译实践、数字人文教学、国家话语能力构建、中华典籍对外译介等议题,体现“技术赋能”与“人文引领”并重的导向,必将为翻译教育新范式探索汇聚智慧,推动外语学科内涵式发展。

李春晖在开幕式上致辞
王铭玉对论坛的召开表示祝贺,并回顾了京津冀翻译教育协同发展的历程与愿景。他提出“3个3、3个4”的外语专业改革框架,强调融合外语的人文性、工具性、科学性,塑造专业的底色、特色、亮色,培养兼具专业能力、跨学科素养与整合力的“π型”人才。要立足“4个方向”,推动学生多赛道发展,着力培育具有母语级外语能力、熟悉中国故事、通晓国际传播策略的专家,积极探索学科融合、产教与科教融合及国际化发展路径。黄玉龙指出,在人工智能高速发展的新时代,外语人应自强自信,勇迎挑战。翻译是沟通中外、文明互鉴的纽带,承载着重要使命。我们必须培养精语言、通技术,敢于并善于国际交往的高端应用型复合型人才。

王铭玉在开幕式上致辞

黄玉龙在开幕式上致辞
主旨报告环节中,天津外国语大学原副校长王铭玉教授、中国外文局翻译院院长黄玉龙、中央民族大学何克勇教授、中国民航大学张艳玲教授、河北师范大学李正栓教授、北京外国语大学王华树教授、天津外国语大学李晶教授、曲阜师范大学秦洪武教授、河北大学叶慧君教授、天津大学殷世宇教授、山东大学王峰教授为我们呈现了精彩的11场主旨报告,在深入研讨与思想碰撞中,为我们带来了丰富的学术启迪。专家们紧密围绕学科建设、国家战略、行业实践与技术伦理等多重维度,深入探讨了数字人文与人工智能时代翻译教育的创新路径与发展前瞻。在学科理论建构与人才培养层面,学者们探讨了外语教育学作为新兴二级学科的发展框架,阐释了“准确传神、融通中外”的翻译思想内核,并分享了民航应急语言服务等特色化人才培养的创新实践。在翻译技术与教学变革层面,讨论聚焦于大语言模型引发的翻译范式革命,探究了其赋能翻译过程评估与译后编辑教学的具体应用,并反思了技术应用中工具理性与价值理性的平衡。在国际传播与文明互鉴层面,报告深入剖析了翻译在构建互动式国际传播新格局中的关键作用,强调了基于受众接受、文化适配与叙事策略的翻译方法,并对党史译介、语言安全治理等议题进行了富有启发的探讨。


主旨报告
河北大学外国语学院院长、河北省高等学校外语教学研究会常务副会长叶慧君教授,河北省高等学校外语教学研究会秘书长、河北师范大学王密卿教授,燕山大学图书馆馆长郑占国教授,河北地质大学语言文化学院院长、河北省高等学校外语教学研究会副秘书长付天军教授,东北大学秦皇岛分校语言文化学院院长赵玉荣教授,燕山大学外国语学院英语系副主任侯羽教授,河北经贸大学外国语学院副院长杨清珍教授,河北省高等学校外语教学研究会副秘书长、燕山大学外国语学院副院长付继林教授,天津外国语大学智能语言服务产业学院运营中心主任朱华,天津工业大学人文学院MTI中心主任陈勇分别主持了各节报告。现场交流充分,研讨深入,充分展现了论坛的前沿性与引领性。

研究生论坛分组汇报现场
研究生论坛分组汇报中,40名研究生分12组进行了汇报与交流,展现了青年学子的学术风采与创新潜力。论坛闭幕式上举行了优秀论文颁奖仪式,共评选出一等奖12篇、二等奖12篇、三等奖16篇。

论文颁奖环节
译国译民集团有限公司华北区总经理王晓飞、上海凌极信息技术有限公司副总经理王宁分别就语言服务产业发展与智能教学创新作了企业代表发言。下届论坛承办方代表、北京第二外国语学院高级翻译学院党委书记蔡坚致辞,对本次论坛的成功举办表示祝贺,并诚邀各方代表明年相聚北京。最后,河北大学外国语学院院长叶慧君教授作了论坛总结。她指出,本次论坛主题鲜明、组织周密、成果丰硕,有效促进了京津冀地区学界与业界的深度对话与资源协同,对推动区域翻译教育高质量发展具有重要意义。

王晓飞发言

王宁发言

蔡坚致辞

叶慧君进行会议总结

全体与会人员合影
此次论坛以“数字人文、人工智能与翻译教育的融合发展”为主题,深入探讨了数智技术与翻译教育的创新融合,不仅深化了京津冀地区在外语学科建设与翻译人才培养方面的合作,也为燕山大学外语学科的特色发展与社会服务拓展了新的空间,将会对学校外语教学与科研产生积极的推动作用。