争做当代说书人——2017级英语专业 张正

    2020年04月21日 15:22 点击量:[]

     

    张正,汉族,中共预备党员,就读于燕山大学外国语学院英语系,立志做一名当代的说书人。人言道,说书唱戏劝人方,三条大道走中央;善恶到头终有报,人间正道是沧桑。作为一名专业与语言相伴的大学生,传唱中国声音一直是我的梦想,近代中国著名社会活动家容闳一直是我的榜样。与我相伴的故事,就是在不同国籍、不同肤色的人们间建立友谊与互信,在不同背景、不同历史的文化间寻找相通和相似。我想,当代口译员与演讲者,就是古代那些说书人的化身吧!

     

    公众演讲是我的爱好,同样是我引以为傲的专长。大一期间,为了克服语言障碍所带来的表达失真,我痛下决心,每天灌输五个小时听力内容,隔三差五撰写英文文章,每周两次口语训练,又读遍经济、哲学、环境保护、国际关系等等各个领域的英文原著,利用寒假时间刷完近百个Ted视频、数十本通识读物;上了大二,我瞄准外研社杯全国大学生英语演讲大赛,渴望在这场比赛里一展拳脚。然而,作为学校演讲辩论队里的“平均水平”,出线校赛都非常危险,更不用说去比省赛国赛。为了弥补自己的不足,我提前写好稿件,征求数十名老师的建议,反复修改又反复练习,甚至在睡梦中也会突然坐起,背诵稿子。于是,在精心的准备下,我成功晋级省赛,代表燕山大学参加石家庄举办的英语演讲大赛。晚上由于太过激动,竟然彻夜难眠,我决定利用失眠的时间,又整整背诵了一百多遍自己的稿件。省赛过后,成果斐然。我以季军的身份,入围全国总决赛,打破燕山大学十三年的纪录,出乎包括指导老师在内的所有人的意料。大二下半学期,为了能继续加强英语水平,我开始了漫长的竞赛准备计划。当我最后刷完五百多页习题的时候,也拿到了全国英语竞赛的一等奖。当年那个队伍里的中间水平,现在已经成为了队长。不过,我仍然没有松懈,朝着优秀口译员的方向继续努力,并成功加入学校口译队。假期时,我还利用闲暇时间,翻译完狄更斯的小说《圣诞颂歌》,共计五万多字。每一次的奋斗都是新的开始,我自身的学习经历告诉我,永远不要停下脚步。

     

    当然,除了优秀的竞赛成绩,我也确确实实将自己的专业与实际结合了起来。我做过文献翻译、也做过陪同翻译;令我印象最为深刻的,是见证一对国际新人的结合:由于娘家人听不懂外语,我就担任了他们的翻译。我收集了许多故事:一位七十岁的父亲带着自己自闭症的孩子来访中国,实现他儿子的梦想;一群来自印尼的体育冠军,到中国参观雄伟的长城,甚至留下了激动的泪水。我也同样给他们讲了很多中国的故事:大到孔孟之道、儒家哲学,小到茶艺之道、用韩语从一数到十。口译员是一个桥梁性的角色,最重要的工作就是消除双方因为文化不同产生的偏见,让两方都能坐下来,好好聊聊和平与发展。诚然,因为能力还有限,很多更加重要的工作我还不能够胜任,但将来,我会化为十四亿璀璨明星中的其中一颗,尽全力把中国的光照向世界。

     

    我算是一个“热心肠”,乐意帮助需要的人。在保证自己成绩优异的同时,我充分利用自己的时间,去辅导学习有困难的人。口译课开放后,我担心大家跟不上老师的进度,自己建立口译小组,将自己买来的资料无偿分享给小组成员;而这一次疫情爆发后,为了尽自己的绵薄之力,我在网上直播讲授英语知识,免费帮助英语四级六级没过的同学排忧解难。我的课程虽然完全免费,但还是有不少同学一定要缴费学习。我利用起来这笔钱,和自己的压岁钱一起捐到了武汉灾区,亲眼目睹了自己的努力化成一批批医疗器械,不由得十分欣慰。

     

    想要实现梦想,成长为国之栋梁,我还有很长的路要走。只是,心中只要还翻涌着一腔热血,坚持奋斗、坚持向前,那个当代说书人的梦一定会迎面与我走来。

     

     

    上一条:不懈奋斗,知行合——2017级英语专业 黄晨璐 下一条:厚德、博学、求是——2017级翻译班 安昕苒

    关闭