讲座题目:翻译实践中的互联网信息服务
讲座时间:2017年7月4日 上午9:00
讲座地点:人文馆416
讲座内容:
互联网的高速发展和普及正在改变传统的基于纸和笔的翻译模式。翻译人员需要熟悉信息化背景下的翻译流程,借助翻译技术提高翻译质量,并通过网络开展团队协作。
本讲座首先介绍如何利用搜索引擎构建与翻译项目相关的单语和双语语料库,通过案例讲解语料库在理解原文和提高译文质量中的作用;接着以基于网络的计算机辅助翻译平台Google Translator Toolkit为例,探讨基于大数据和深度学习的语音识别和机器翻译技术在翻译实践中的应用;最后介绍TED众包翻译平台,讲解如何开展多人协作翻译,以及确保译文质量的翻译项目管理流程。
演讲人简介:
刘磊博士,毕业于北京外国语大学中国外语教育与研究中心,研究兴趣为计算机辅助英语教学与语料库语言学。目前主持河北省社科项目一项,内容为中国英语学习者书面语误自动检测研究,并出版专著一部。