各位研究生同学:
2022级专业型硕士研究生中期答辩具体安排如下:
第一组:
一、答辩时间:2024年6月20日下午14:30-18:30
二、答辩地点:东校区人文馆311
三、答辩委员会组成人员名单
答辩委员会 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
主席 |
王立欣 |
教授 |
东北大学秦皇岛分校 |
委员 |
王林海 |
教授 |
燕山大学 |
耿延宏 |
教授 |
燕山大学 |
刘磊 |
副教授 |
燕山大学 |
张颖 |
副教授 |
燕山大学 |
秘书 |
张颖 |
副教授 |
燕山大学 |
四、答辩论文
序号 |
论文题目 |
作者 |
指导教师 |
1 |
目的论指导下《昨夜星空今日云》(节选)汉英翻译实践报告 |
王煦友 |
王林海 |
2 |
生态翻译学“十化”视角下《昨夜星空今日云》(节选)英译实践报告 |
李文浩 |
王林海 |
3 |
顺应论视角下《北戴河传说》(节选)英译实践报告 |
魏欣 |
耿延宏 |
4 |
语境顺应视角下《那间街角的茶铺》(节选)汉英翻译实践报告 |
尹子璐 |
王林海 |
5 |
功能对等视角下《城市政治:全球化时代的城市和郊区》(第二章)汉译实践报告 |
王文璐 |
王林海 |
6 |
语义翻译和交际翻译视域下《摸一摸闪电的滋味》(节选)汉英翻译实践报告 |
李雨桐 |
王林海 |
7 |
纽马克翻译理论指导下《北戴河传说》(节选)英译实践报告 |
蔡易 |
耿延宏 |
8 |
语义翻译和交际翻译理论指导下《中国文化的生命力》(第二章)英译实践报告 |
王玉 |
耿延宏 |
9 |
乔治斯坦纳阐释学翻译理论视角下《从山西出发》(节选)英译实践报告 |
戎亚卿 |
王林海 |
10 |
三维转换视角下《中华文明五千年》(第1-3章)英译实践报告 |
马修玉 |
耿延宏 |
11 |
目的论指导下23-24赛季NBA体育新闻英汉翻译实践报告 |
常洋 |
刘磊 |
12 |
关联理论指导下《中国文化的生命力》(第一章)英译实践报告 |
韩林娣 |
耿延宏 |
13 |
语义翻译和交际翻译指导下《那间街角的茶铺》(第一章)汉英翻译实践报告 |
安祉璇 |
王林海 |
第二组:
一、答辩时间:2024年6月20日下午14:30-18:30
二、答辩地点:东校区人文馆313
三、答辩委员会组成人员名单
答辩委员会 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
主席 |
周忠新 |
教授 |
燕山大学 |
委员 |
赵志刚 |
教授 |
燕山大学 |
侯羽 |
教授 |
燕山大学 |
刘鸿宇 |
教授 |
燕山大学 |
刘丽霞 |
副教授 |
燕山大学 |
秘书 |
胡玲 |
讲师 |
燕山大学 |
四、答辩论文
序号 |
论文题目 |
作者 |
指导教师 |
1 |
功能对等理论指导下《中国民俗文化精粹》(节选)英译实践报告 |
石琮宣 |
周忠新 |
2 |
功能对等理论指导下《中国民俗》(节选)英译实践报告 |
李龙越 |
周忠新 |
3 |
基于纽马克文本类型理论的《抗衰老革命》(节选)汉译实践报告 |
张婧 |
侯羽 |
4 |
语义翻译和交际翻译指导下《劳特利奇手语口笔译手册》(节选)汉译实践报告 |
葛路瑶 |
刘鸿宇 |
5 |
纽马克文本类型理论指导下《熊猫大百科》(节选)英译实践报告 |
谢利娟 |
周忠新 |
6 |
翻译质量评估下《手语和欧洲语言共同参考框架》及其补充文本汉译实践报告 |
李可实 |
刘鸿宇 |
7 |
纽马克文本类型理论指导下《生命密码3:瘟疫传》(节选)英译实践报告 |
杜晨荣 |
周忠新 |
8 |
译者行为理论指导下《跨国想象与民族认同》(节选)英译实践报告 |
李睿睿 |
赵志刚 |
9 |
基于纽马克文本类型理论的《体育界女性如何塑造女性主义的未来》(节选)汉译实践报告 |
徐钰涵 |
侯羽 |
10 |
功能对等理论指导下《100古城畅游通》(节选)英译实践报告 |
陈艳荣 |
周忠新 |
11 |
基于顺应论的《终始:社会学的民俗学(1926-1950)》(节选)英译实践报告 |
王雪萌 |
赵志刚 |
12 |
基于目的论的《江南古典私家园林》(节选)英译实践报告 |
唐亚杰 |
侯羽 |
第三组:
一、答辩时间:2024年6月20日下午14:30-18:30
二、答辩地点:东校区人文馆322
三、答辩委员会组成人员名单
答辩委员会 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
主席 |
王艳文 |
教授 |
燕山大学 |
委员 |
郝翠屏 |
教授 |
燕山大学 |
付继林 |
教授 |
燕山大学 |
初胜华 |
副教授 |
燕山大学 |
张宇 |
副教授 |
燕山大学 |
秘书 |
李晨 |
讲师 |
燕山大学 |
四、答辩论文
序号 |
论文题目 |
作者 |
指导教师 |
1 |
纽马克翻译理论指导下《职场女性:人人都应该知道的事》英汉翻译实践报告 |
张丹丹 |
郝翠屏 |
2 |
三维转换视角下《礼与俗:在田野中理解中国》(节选)英译实践报告 |
裴盈盈 |
付继林 |
3 |
目的论指导下《自我与身份:导论》(节选)汉译实践报告 |
张双双 |
郝翠屏 |
4 |
功能对等理论指导下《哀伤:一部哲学指南》(节选)汉译实践报告 |
王可鑫 |
王艳文 |
5 |
功能对等理论视角下《如何克服童年创伤》英汉翻译实践报告 |
王艳峰 |
郝翠屏 |
6 |
交际翻译理论指导下《黄河与中华文明》(节选)英译实践报告 |
由佳鑫 |
初胜华 |
7 |
卡特福德翻译转换理论视角下《自律决定命运》(节选)英译汉实践报告 |
韩惠心 |
初胜华 |
8 |
主位推进模式下《人车志》(节选)英汉翻译实践报告 |
孙梦心 |
郝翠屏 |
9 |
功能对等理论指导下《调节精神混沌》(节选)英译汉实践报告 |
曹雪菲 |
郝翠屏 |
10 |
语义翻译和交际翻译理论指导下《中国政治的细节:一个县的减贫治理》(节选)英译实践报告 |
张慧 |
付继林 |
11 |
纽马克语义翻译和交际翻译理论视角下《生产关系、社会结构与阶级》(节选)汉译英翻译实践报告 |
高郡阳 |
郝翠屏 |
12 |
语义翻译和交际翻译理论指导下《智慧医养:中国进展与创新》(节选)英译实践报告 |
水丽敏 |
付继林 |
第四组:
一、答辩时间:2024年6月20日下午14:30-18:30
二、答辩地点:东校区人文馆417
三、答辩委员会组成人员名单
答辩委员会 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
主席 |
王丽雅 |
教授 |
燕山大学 |
委员 |
毕鹏晖 |
副教授 |
燕山大学 |
郭晨 |
副教授 |
燕山大学 |
秘书 |
王倩 |
讲师 |
燕山大学 |
四、答辩论文
序号 |
论文题目 |
作者 |
指导教师 |
1 |
目的论视角下儿童文学翻译实践报告——以《波西·杰克逊与奥林匹亚众神:诸神之杯》(节选)为例 |
刘净辰 |
郑占国 |
2 |
生态翻译学三维转换视角下《长城文化经济带建设研究》(节选)翻译实践报告 |
李强 |
郭晨 |
3 |
基于顺应理论的心理学文本《心流研究的进展》(节选)汉译实践报告 |
王璐瑶 |
毕鹏晖 |
4 |
译者主体性视角下《陌生的自我》翻译实践报告 |
申丹妮 |
郑占国 |
5 |
翻译质量评估模式视角下《华为人》近十年新年致辞翻译实践报告 |
丁雨晗 |
郑占国 |
6 |
文本类型理论指导下《十字路口:道路生态正如何塑造我们星球的未来》(节选)汉译实践报告 |
赵雅欣 |
王丽雅 |
7 |
交际翻译指导下《弥留之际:生命最后时刻的刻骨铭心》(节选)英汉翻译实践报告 |
王宜然 |
王彦军 |
8 |
文化翻译理论指导下《长城国家文化公园建设研究》(节选)英译实践报告 |
王乾 |
王丽雅 |
9 |
生态翻译理论视角下《专念身体:思考慢性健康之路》(节选)汉译实践报告 |
苏冬梅 |
王丽雅 |
10 |
主位推进模式下《语言习得与语言社会化》(节选)翻译实践报告 |
王凡 |
郑占国 |
11 |
翻译转换理论指导下《中国政治的细节:一个县的减贫治理》(节选)英译实践报告 |
田佳慧 |
王丽雅 |
12 |
交际翻译理论指导下的信息型文本翻译实践报告-以《语言:文化工具》(节选)为例 |
李想 |
郑占国 |
外国语学院
2024年6月19日