一、大赛背景
为深化翻译专业学生对文化负载词的理解,推动数字技术与翻译实践的创新融合,英语系翻译专业拟于2025年5月中旬举办“英汉文化负载词翻译方法”数字人短视频大赛。本次大赛以数字人技术为工具,鼓励学生探索文化负载词的翻译策略,提升数字化表达能力,为未来职业发展储备跨学科技能。具体通知内容如下:
二、大赛主题
“数字赋能翻译:文化负载词的创新传播”
参赛者需围绕英语或汉语文化负载词(如成语、俗语、特定文化概念等)的翻译方法,结合数字人技术制作创意短视频,展现翻译策略与技术应用的结合。
三、参赛对象
外国语学院翻译专业2022级、2023级本科生,组队参赛(每组3-5人)。
四、赛程安排
1.培训与准备阶段(2025年4月3日-5月10日)
o数字人培训:3月29日“数字人制作经验分享会”内容,介绍“有言数字人”平台操作指南。
o选题准备:围绕“英汉文化负载词翻译”的数字人制作。
o报名时间:4月9日-4月12日
o报名表截止时间:4月12日
o参赛群聊:QQ 1046053286(4月12日后关闭入群通道,仅组长进群)
2.作品提交(2025年5月5日-5月10日)
o提交要求:
§视频时长:2分30秒(+-10秒),格式为MP4,分辨率≥720P。
§内容要求:数字人介绍“文化负载词翻译”案例展示、翻译方法分析。
§附100字作品简介(Word文档),注明使用的数字人平台及技术亮点。
3.评审与颁奖(2025年5月10日-5月15日)
o评审标准:
维度 |
权重 |
细则 |
视频内容 |
30% |
文化负载词翻译方法准确、策略合理 |
技术应用 |
35% |
数字人制作流畅,音画同步,创意呈现 |
视觉效果 |
35% |
画面美观,字幕/特效等辅助元素得当 |
o评审人员:翻译专业专任教师评审
o奖项设置:本次竞赛设一、二、三等奖若干,计入0.5分双创学分。
4.优秀作品展示
o通过学院官网、公众号展播获奖作品。
五、注意事项
1.作品需为原创,严禁抄袭或使用AI生成内容(数字人技术除外)。
2.参赛即视为同意主办方对作品进行宣传推广。
附件:
1.报名表模板
2.文化负载词选题参考清单
3.数字人制作技术要点(PPT精简版)
联系人:王帣斐老师18231417268(1637711083)
外国语学院英语系翻译专业
2025年4月9日