各位研究生同学:
学院定于2025年6月12日下午16:00—18:00进行2023级专业型硕士研究生(日语笔译)中期答辩,具体安排如下:
一、答辩地点:线下东校区人文馆417 线上腾讯会议128-392-994
二、答辩委员会组成人员名单
答辩委员会 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
主席 |
申秀逸 |
教授 |
燕山大学 |
委员 |
刘洪岩 |
副教授 |
燕山大学 |
孙立成 |
副教授 |
燕山大学 |
董佳佳 |
副教授 |
燕山大学 |
王大宝 |
讲师 |
燕山大学 |
秘书 |
王春芸 |
讲师 |
燕山大学 |
三、答辩论文
序号 |
论文题目 |
作者 |
指导教师 |
1 |
术语库的构建及应用:以《国語の中における漢語の研究》为例 |
曹可欣 |
刘洪岩 |
2 |
“信达雅”翻译标准指导下的《表与里》的日汉翻译实践报告 |
陈丹妮 |
申秀逸 |
3 |
基于功能对等理论的《“具体⇄抽象”训练》(节选)翻译实践报告 |
郭诗音 |
黄萍 |
4 |
翻译实践中汉字词的翻译策略——以《国語の中に於ける漢語研究》的汉译为例 |
贾家荣 |
刘洪岩 |
5 |
《迫降的流星》(节选)翻译实践报告 |
李帆 |
孙立成 |
6 |
基于“模型处理+人工校正”的中介语体转换译前编辑策略研究——以《国語の中に於ける漢語研究》为例 |
李嘉琪 |
刘洪岩 |
7 |
整体论指导下的日语短评翻译实践报告 |
刘亚迅 |
申秀逸 |
8 |
基于功能对能理论的学术术语日汉翻译策略——以《国語の中に於ける漢語の研究》的汉译实践为例 |
谭梦瑶 |
刘洪岩 |
9 |
变译理论指导下《亲密的朋友们》(节选)翻译实践报告 |
吴莲影 |
孙立成 |
10 |
基于林语堂“忠实·通顺·美”翻译标准的日语短评翻译实践报告——以复句为中心 |
袁依慧 |
申秀逸 |
11 |
《令和6年男女共同参与白皮书》(节选)翻译实践报告 |
李琪(线上) |
孙立成 |
外国语学院
2025年6月3日