12月6日至8日,由河北省翻译学会主办、河北农业大学承办的河北省翻译学会2024年年会顺利举办。来自河北省39所高等院校的学会会员和12家语言服务行业的公司企业代表共160余人参加了会议,我院教师赵志刚、侯羽、王帣斐参会。
四川外国语大学副校长胡安江、中国外文局欧非中心高级翻译和首席定稿人孙雷、河北省翻译学会会长李正栓、西安外国语大学原副校长党争胜等先后做报告。年会设有两个平行专题论坛,16位专家学者围绕“大变局下的翻译与国际传播”主题,就AI赋能翻译、翻译与国际传播、翻译人才培养模式、翻译质量测评、文学翻译、翻译技术应用等方面做报告。
赵志刚教授在平行论坛做了“基于AIGC的翻译实践与质量测评—以《长城:追问与共鸣》英译为例”的报告,深入探讨了数智时代AIGC在翻译实践中的所扮演的重要角色,并对人工译本和人工智能译本质量进行了对比评测,展望了未来数字化、智能化对翻译实践和研究的影响。侯羽教授在平行论坛做了“葛浩文夫妇合译策略实证研究”的报告,指出中国文学“走出去”有必要关注国内译者作为合译的第一稿译者这一群体的选择,并应更多尝试国内译者主译+国外汉学家译者润色的合译模式。
河北省翻译学会2024年年会的成功举办,为翻译学术界搭建了交流的平台,凝聚了省内翻译界力量,为河北省翻译学科发展和国际传播能力提升注入了新的血液,更让与会者对翻译学科的前沿发展更有信心,在讲好中国故事、传播好中国声音,促进新时代国际化翻译人才培养,促进文化交流和国际合作中发挥了重要作用。