外国语学院2022级专业型硕士研究生学位论文毕业答辩公告(英语)

    2025年05月14日 14:45 点击量:[]

    各位研究生同学:

    学院定于2025年5月17日上午8:30-11:30、下午14:30—17:30进行2022级专业型硕士研究生(英语)学位论文毕业答辩,具体安排如下:

    第一

    一、答辩地点:东校区人文馆417线上腾讯会议391-643-260

    二、答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    侯羽

    教授

    燕山大学

    委员

    蒋宝春

    译审

    中译语通科技股份有限公司

    王林海

    教授

    燕山大学

    王彦军

    副教授

    燕山大学

    王润朗

    讲师(硕导)

    燕山大学

    秘书

    王常奇

    讲师

    燕山大学

    三、答辩论文 上午8:30-11:30

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    生态翻译学三维转换视角下《中华文明五千年》(节选)英译实践报告

    马修玉

    耿延宏

    2

    语义翻译和交际翻译理论指导下《智慧医养:中国进展与创新》(节选)英译实践报告

    水丽敏

    付继林

    3

    语义翻译与交际翻译理论指导下《黄河与中华文明》(节选)汉译英实践报告

    由佳鑫

    初胜华

    4

    语义翻译和交际翻译指导下《中国文化的生命力》(第二章)英译实践报告

    王玉

    耿延宏

    5

    基于顺应论的《心流研究的进展》(节选)汉译实践报告

    王璐瑶

    毕鹏晖

    6

    语义翻译和交际翻译理论指导下《中国政治的细节:一个县的减贫治理》(节选)英译实践报告

    张慧

    付继林

    四、答辩论文 下午14:30-17:30

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    7

    卡特福德翻译转换理论视角下《自律决定命运》(节选)英译汉实践报告

    韩惠心

    初胜华

    8

    三维转换视角下《长城文化经济带建设研究》(节选)英译实践报告

    李强

    郭晨

    9

    关联理论指导下《中国文化的生命力》(第一章)英译实践报告

    韩林娣

    耿延宏

    10

    顺应论视角下《北戴河传说》(节选)英译实践报告

    魏欣

    耿延宏

    11

    三维转换视角下《礼与俗:在田野中理解中国》(节选)英译实践报告

    裴盈盈

    付继林

    12

    语义翻译和交际翻译指导下《北戴河传说》(节选) 英译实践报告

    蔡易

    耿延宏

    第二组:

    一、答辩地点:东校区人文馆418线上腾讯会议714-687-813

    二、答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    王丽雅

    教授

    燕山大学

    委员

    任小玫

    编审

    外语教学与研究出版社

    毕鹏晖

    副教授

    燕山大学

    刘立军

    副教授

    燕山大学

    邓奇

    副教授

    燕山大学

    秘书

    王美文

    助教

    燕山大学

    三、答辩论文上午8:30-11:30

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    纽马克文本类型理论指导下《熊猫大百科》(节选)英译实践报告

    谢利娟

    周忠新

    2

    语义翻译和交际翻译指导下《劳特利奇手语口笔译手册》(节选)汉译实践报告

    葛路瑶(线上)

    刘鸿宇

    3

    功能对等理论指导下《中国民俗文化精粹》(节选)英译实践报告

    石琮宣

    周忠新

    4

    功能对等理论指导下《中国民俗》(节选)英译实践报告

    李龙越

    周忠新

    5

    基于目的论的《下庄村的道路》(节选)英译实践报告

    唐亚杰

    侯羽

    6

    语义翻译与交际翻译指导下《弥留之际:生命最后时刻的刻骨铭心》(节选)汉译实践报告

    王宜然

    王彦军

    四、答辩论文下午14:30-17:30

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    7

    豪斯翻译质量评估理论下《手语和欧洲语言共同参考框架》及相关文本汉译实践报告

    李可实

    刘鸿宇

    8

    功能对等理论指导下《100古城畅游通》(节选)英译实践报告

    陈艳荣

    周忠新

    9

    基于纽马克文本类型理论的《抗衰老革命》(节选)汉译实践报告

    张婧

    侯羽

    10

    纽马克文本类型理论指导下《生命密码3:瘟疫传》(节选)英译实践报告

    杜晨荣

    周忠新

    11

    基于纽马克文本类型理论的《金钱、权利、尊重:体育界女性如何塑造女性主义的未来》(节选)汉译实践报告

    徐钰涵

    侯羽

    12

    功能对等理论指导下《哀伤:一部哲学指南》(节选)汉译实践报告

    王可鑫

    王艳文

    第三组:

    一、答辩地点:东校区人文馆416线上腾讯会议709-373-945

    二、答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    周忠新

    教授

    燕山大学

    委员

    王强

    一级笔译

    北京思必锐翻译有限责任公司

    李继燕

    副教授

    燕山大学

    张颖

    副教授

    燕山大学

    王帣斐

    讲师(硕导)

    燕山大学

    秘书

    李晨

    讲师

    燕山大学

    三、答辩论文上午8:30-11:30

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    乔治斯坦纳阐释学翻译理论视角下《从山西出发》(节选)英译实践报告

    戎亚卿

    王林海

    2

    语义翻译和交际翻译指导下《那间街角的茶铺》(第一章)汉英翻译实践报告

    安祉璇

    王林海

    3

    目的论指导下《昨夜星空今日云》(节选)汉英翻译实践报告

    王煦友

    王林海

    4

    功能对等理论视角下《如何克服童年创伤》英汉翻译实践报告

    王艳峰

    郝翠屏

    5

    纽马克语义翻译和交际翻译理论视角下《生产关系、社会结构与阶级》(节选)汉译英翻译实践报告

    高郡阳

    郝翠屏

    6

    纽马克翻译理论指导下《职场女性:人人都应该知道的事》汉译实践报告

    张丹丹

    郝翠屏

    7

    功能对等视角下《城市政治:全球化时代的城市和郊区》(第二章)汉译实践报告

    王文璐

    王林海

    四、答辩论文下午14:30-17:30

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    8

    主位推进模式下《汽车与驾驶》(节选)英汉翻译实践报告

    孙梦心

    郝翠屏

    9

    生态翻译学“十化”译法指导下《昨夜星空今日云》(节选)英译实践报告

    李文浩

    王林海

    10

    语义翻译和交际翻译视域下《摸一摸闪电的滋味》(节选)汉英翻译实践报告

    李雨桐

    王林海

    11

    语境顺应下《那间街角的茶铺》(第三章)汉英翻译实践报告

    尹子璐

    王林海

    12

    目的论指导下《自我与身份:导论》(节选)汉译实践报告

    张双双

    郝翠屏

    13

    功能对等理论指导下《精神混沌调节》(节选)英译汉实践报告

    曹雪菲

    郝翠屏

    第四组:

    一、答辩地点:东校区人文馆420线上腾讯会议673-221-563

    二、答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    王艳文

    教授

    燕山大学

    委员

    张晓丹

    副译审

    中译语通科技股份有限公司

    张坤媛

    副教授

    燕山大学

    闫继苗

    副教授

    燕山大学

    方强

    讲师(硕导)

    燕山大学

    秘书

    高雅涛

    助教

    燕山大学

    三、答辩论文上午8:30-11:30

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    主位推进模式下《语言习得与语言社会化》(节选)汉译实践报告

    王凡

    郑占国

    2

    目的论视角下儿童文学汉译实践报告——以《波西·杰克逊与奥林匹亚众神:诸神之杯》(节选)为例

    刘净辰

    郑占国

    3

    目的论指导下2023-2024赛季NBA体育新闻英汉翻译实践报告

    常洋

    刘磊

    4

    交际翻译理论指导下的信息型文本汉译实践报告——以《语言:文化工具》(节选)为例

    李想

    郑占国

    5

    生态翻译理论视角下《专念身体:思考慢性健康之路》(节选)汉译实践报告

    苏冬梅

    王丽雅

    6

    翻译质量评估模式视角下《中华民族共同体概论》(节选)英译实践报告

    丁雨晗

    郑占国

    四、答辩论文下午14:30-17:30

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    7

    译者行为理论下《跨国想象与民族认同》(节选)英译实践报告

    李睿睿

    赵志刚

    8

    文化翻译理论指导下《长城国家文化公园建设研究》(节选)英译实践报告

    王乾

    王丽雅

    9

    文本类型理论指导下《十字路口:道路生态正如何塑造我们星球的未来》(节选)汉译实践报告

    赵雅欣

    王丽雅

    10

    译者主体性视角下《陌生的自我:不安的心灵和塑造我们的故事》(节选)汉译实践报告

    申丹妮

    郑占国

    11

    基于顺应论的《终始:社会学的民俗学(1926-1950)》(节选)英译实践报告

    王雪萌

    赵志刚

    12

    翻译转换理论指导下《中国政治的细节:一个县的减贫治理》(节选)英译实践报告

    田佳慧

    王丽雅

    外国语学院

    2025年5月14日

    下一条:外国语学院2022级学术型硕士研究生学位论文毕业答辩公告(英语)

    关闭