外国语学院2024级专业型硕士研究生开题答辩公告(英语)

    2025年12月15日 15:14 点击量:[]

    各位研究生同学:

    学院定于2025年12月18日下午14:00-18:00进行2024级专业型硕士研究生(英语)开题答辩,具体安排如下:

    第一组:

    一、答辩地点:东校区人文馆420

    二、答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    王立欣

    教授

    东北大学(秦皇岛)

    委员

    付继林

    教授

    燕山大学

    毕鹏晖

    副教授

    燕山大学

    刘丽霞

    副教授

    燕山大学

    郭晨

    副教授

    燕山大学

    秘书

    高雅涛

    讲师

    燕山大学

    三、答辩论文

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    《Batteries: The Future of Energy Storage》(节选)英汉翻译实践报告——电池类 “材料 - 电化学 - 工程” 交叉技术文本翻译难点与策略实例分析

    李泉

    王林海

    2

    文化类文本翻译中信息传递难点与补偿策略——以《中国文化十五讲》(第一讲)为例

    谢小曼

    耿延宏

    3

    北欧文化空缺词的体系化汉译策略研究——以《不止Hygge——斯堪的纳维亚平衡生活的隐秘智慧》(节选)汉译实践为例

    黄雨竹

    王林海

    4

    文化类文本汉译英的翻译难点与策略——以《中国的智慧》(第一章)翻译项目为例

    杨丽珊

    耿延宏

    5

    基于《2025 年出口新动能与企业信心指数报告》(节选)的英译实践报告——从 “政策宣介” 到 “国际沟通”:中国宏观经济政策话语对外译介的策略转型研究

    陈佳姗

    王林海

    6

    文化类文本的翻译难点与策略——以《中国文化十五讲》(第二、三讲)英译项目为例

    谢雅萱

    耿延宏

    7

    文化类文本中文化缺省及补偿策略———以《中国文化的根本精神》(节选)翻译实践为例

    戴镕涛

    张颖

    8

    回忆型散文汉译英中的缺省问题及翻译策略--以《我的父亲母亲》(节选)翻译项目为例

    乌彤

    耿延宏

    9

    营养学科普类文本汉译的明晰化策略分析——以《暗黑卡路里》图书汉译项目为例

    王翔宇

    王丽雅

    10

    抒情类散文的翻译难点及策略——以《万物有灵》(节选)英译项目为例

    邢肖华

    耿延宏

    第二组:

    一、答辩地点:东校区人文馆311

    二、答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    郝翠屏

    教授

    燕山大学

    委员

    刘鸿宇

    教授

    燕山大学

    张颖

    副教授

    燕山大学

    赵一璠

    副教授

    燕山大学

    方强

    讲师

    燕山大学

    秘书

    王丽洋

    助教

    燕山大学

    三、答辩论文

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    学术型文献合集英译策略分析——以《敦煌石窟守护杂记》(节选)为例

    栗丽霞

    王林海

    2

    《手艺里的中国》陶瓷与瓷器部分汉英翻译实践报告

    闫乐

    王林海

    3

    中国古典园林科普类文本文化专有项翻译策略分析——以《图解中国园林》(节选)为例

    刘婷

    王丽雅

    4

    报告文学中流水句英译的难点与策略——以《城市春晖》(节选)英译项目为例

    杜昂冉

    侯羽

    5

    历史文化类文本中四字格的英译策略——以《这里是中国3》(节选)为例

    卢化佳

    王丽雅

    6

    中国服饰类纪录片字幕中文化专有项翻译策略——以《穿在身上的中国》(节选)为例

    郝馨雨

    王丽雅

    7

    中国传统文化类文本中图文互动的英译策略分析——以《事物掌故丛谈》(节选)为例

    王欣悦

    王丽雅

    8

    学术文本汉译难点及策略—以《数字人文方法下的翻译研究》(节选)为例

    何佳怡

    侯羽

    9

    信息类文本汉译难点及策略——以《菲利普・克尔的30大英语教学趋势》(节选)图书汉译项目为例

    秦培勋

    侯羽

    10

    医学科普类文本汉译实践报告——以《不老的大脑:终身提升与保护大脑指南》(节选)为例

    梁艺凡

    侯羽

    第三组:

    一、答辩地点:东校区人文馆313

    二、答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    王丽雅

    教授

    燕山大学

    委员

    郑占国

    教授

    燕山大学

    初胜华

    副教授

    燕山大学

    张馨月

    副教授

    燕山大学

    王润朗

    讲师

    燕山大学

    秘书

    李晨

    讲师

    燕山大学

    三、答辩论文

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    《至味中国:饮食文化记忆》(节选)汉英翻译实践报告

    茅霆

    周忠新

    2

    学术类文本中文言文英译难点与策略——以《中国传统家训文化概论》(节选)为例

    郭超格

    周忠新

    3

    语言维度的适应性选择——《引领时代的工业高科技——一读就懂的新质生产力》(节选)翻译实践报告

    胡佳亮

    赵志刚

    4

    《构建气候解决方案》汉译中隐性逻辑的显化策略

    路小雨

    周忠新

    5

    科技类文本英译的明晰化策略——以《5G网联无人机系统原理与应用》(节选)翻译项目为例

    霍梦璇

    赵志刚

    6

    产业话语的中国特色翻译研究—以《志在超车:智能网联汽车的中国方案》第三章为例

    刘子晔

    赵志刚

    7

    《传统节日·中国民众的生活节奏》(节选)汉英翻译实践报告

    董佳莉

    周忠新

    8

    科技科普文提升可读性的英译难点与策略——以《人工智能的底层逻辑》(节选)翻译项目为例

    周宸昕

    赵志刚

    9

    视频字幕英汉翻译难点及对策——以TED演讲经济方向字幕翻译为例

    肖瑶

    刘磊

    10

    TED心理学类演讲字幕汉英翻译实践报告

    王丁宁

    刘磊

    第四组:

    一、答辩地点:东校区人文馆322

    二、答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    侯羽

    教授

    燕山大学

    委员

    王林海

    教授

    燕山大学

    张宇

    副教授

    燕山大学

    赵觅

    副教授

    燕山大学

    邓奇

    副教授

    燕山大学

    秘书

    胡玲

    讲师

    燕山大学

    三、答辩论文

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    缺省现象的补偿处理——《一片叶子的重量:脱贫攻坚的“黄杜行动”》(节选)的翻译实践报告

    庞彪

    付继林

    2

    语篇连贯的重构—《智慧教育应用发展研究报告》(节选)英译实践报告

    邓雅雯

    付继林

    3

    服饰类文本中的文化专有项英译难点及对策——《人间烟火:掩埋在历史里的日常与人生》(节选)英译翻译实践报告

    杨晨

    初胜华

    4

    医学科普类文本语篇连贯的翻译重构--《创伤生物学》(节选)汉译实践报告

    谢婧涵

    付继林

    5

    学术类文本中语法隐喻的翻译——以《亚洲听障与重听学生主流教育中的手语》(节选)汉译实践为例

    姜仲然

    刘鸿宇

    6

    概念隐喻的处理——《数字创新:内涵与路径》(节选)汉英翻译实践报告

    刘嘉怡

    付继林

    7

    文化缺省及文本连贯的重构:《离家的国宝:中国海外文物寻踪与鉴赏》(节选)英译实践报告

    刘贝宁

    初胜华

    8

    译文语境的重构《中国数字文化出海发展报告(2024-2025)》(节选)的翻译实践报告

    徐雪丽

    付继林

    9

    旅游文本的文化缺省及其补偿策略——《千山万水 中国申遗故事》(第3章)英译翻译实践报告

    昝昱行

    初胜华

    10

    隐性信息的处理——《硬核创新:为什么是杭州》(节选)的翻译实践报告

    赵丽漫

    付继林

    第五组:

    一、答辩地点:东校区人文馆314

    二、答辩委员会组成人员名单

    答辩委员会

    姓名

    职称

    工作单位

    主席

    周忠新

    教授

    燕山大学

    委员

    刘磊

    副教授

    燕山大学

    李秀梅

    副教授

    燕山大学

    闫继苗

    副教授

    燕山大学

    王帣斐

    讲师

    燕山大学

    秘书

    王倩

    讲师

    燕山大学

    三、答辩论文

    序号

    论文题目

    作者

    指导教师

    1

    中医翻译中的文化信息传递策略——《以中医整体观下的失眠诊疗》(节选)为例

    张平

    郝翠屏

    2

    学术政策类文本英译的中国特色政治术语翻译策略

    ——以《中华民族共同体研究》(节选)为例

    刘天宇

    郑占国

    3

    旅游文本中文化负载词的英译策略 -- 《创新与跨越:河北省旅游产业发展大会研究》(节选)案例分析报告

    李明炤

    郑占国

    4

    乡土文化负载项的跨文化转译策略——以《寻乡记》(节选)英译项目为例

    武海丽

    郑占国

    5

    制度型开放背景下贸易政策话语的英译策略研究——以《中国水产品贸易发展报告(2024)》(节选)为例

    王新元

    郝翠屏

    6

    社会学类文本中作者态度的英译策略——以《城市社会学》(节选)为例

    孙一然

    张宇

    7

    社科文本英译的层次化处理策略与方法

    ——《大熊猫与生态文明》(节选)翻译实践报告

    彭思晗

    郭晨

    8

    纪实文学英译风格的再现——《羌山之门》(节选)翻译实践报告

    彭纯尚

    郭晨

    9

    《为什么大脑需要朋友:社交联系的神经科学》(节选)汉译实践报告

    郭晶晶

    赵觅

    10

    明晰化策略在历史文化类文本汉译英中的应用——以《考古中国》(节选)为例

    李安然

    赵一璠

    外国语学院

    2025年 12月15日

    上一条:外国语学院2023级学术型硕士研究生预答辩公告(日语语言文学) 下一条:外国语学院2023级专业型硕士研究生预答辩公告(日语笔译)

    关闭